7.18.2009

City Child

ကမၻာေပၚတြင္ ဘာသာစကားေပါင္း ေၿမာက္မ်ားစြာ ရွိသည့္အနက္ တစ္ဦးႏွင့္ တစ္ဦး ဆက္သြယ္ရန္အတြက္ အဂၤလိပ္စာကို ဘံုအၿဖစ္ ထားရွိထားသည္။ ထိုေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ္တို ့အားလံုး တိုင္းတပါးတြင္ အဆင္ေၿပစြာ ေၿပာဆိုနိုင္ရန္အတြက္ အဂၤလိပ္စကားကို ေၿပာဆိုၾကရသည္။

ထိုသို ့ေၿပာဆိုရာတြင္ ေလယူေလသိမ္း၊ အသံထြက္၊ အၿဖတ္အေတာက္ တို ့ကို အထူးဂရုစိုက္သင့္ေပသည္။ ထို သံုးခ်က္ေၾကာင့္ အဓၶိပါယ္ေတြ ေၿပာင္းသြားသလို၊ လံုးလံုးကို ဘာေၿပာၿခင္မွန္းမသိ ၿဖစ္သြားနိုင္သည္။ ထိုအတူ အၿခား မည္သည့္ဘာသာစကားမဆို ေၿပာဆိုလိုလွ်င္လည္း ထိုသံုးခ်က္ကို ဂရုစိုက္၍ ေၿပာဆိုသင့္ေပသည္။ လံုလံုးမတူလွ်င္ေတာင္ အနီးစပ္ဆံုးေတာ့ ၾကိဳးစားသင့္ေပသည္။

အဲဒီ ေလယူေလသိမ္း၊ အသံထြက္ ကိစၥႏွင့္ ပတ္သက္၍ အလြဲလြဲအေခ်ာ္ေခ်ာ္ ၿဖစ္ခဲ့ေသာ လူတစ္ေယာက္အေၾကာင္းကို ေၿပာၿပခ်င္ပါတယ္။ အဲဒီအခ်ိန္မွာ ကၽြန္ေတာ္တို ့က ေက်ာင္းသားဘဝ၊ သူက ကၽြန္ေတာ္တို ့ထက္ ဆယ္ႏွစ္ခန္ ့ၾကီးတယ္။

သူနာမည္က ကိုသိန္းလြင္.....

အလုပ္အကိုင္ကေတာ့ တကၠစီကားေမာင္းတယ္။ တကၠစီကားေမာင္းတယ္ဆိုလို ့ သူကို အထင္မေသးလိုက္နဲ ့ဦး။ စာေပးစာယူတက္ရင္းနဲ ့ ကားေမာင္းစားတာ။ ကားကေတာ့ ရန္ကုန္ၿမိဳ့လည္ ဘားလမ္းမွာ ဂိတ္ထိုးတယ္။

တစ္ရက္မွာေတာ့ ဂ်ပန္ မိသားစုတစ္စု ကားလာငွါးပါေလေရာ။ လင္မယားႏွစ္ေယာက္ရယ္၊ သူတို ့ရဲ့ ကေလးႏွစ္ေယာက္ရယ္ေပါ့။ ဂိတ္က ကားသမားအမ်ားစုက သိတဲ့အတိုင္း အဂၤလိပ္စာ အေၿခခံကနည္းေတာ့ သူကို သြားခိုင္းပါေလေရာ။ ဒါနဲ ့ပဲ သူသြားမယ္ဆိုၿပီး အဂၤလိပ္လို ေမးလိုက္ပါတယ္....

"ဝွယ္း ...ယူ..ဝန္ ့(တ္)တူဂိုး.....ဆာ...?"


"စီး..သီး...ခ်ိဳင္း....."


"ပလိစ္..ေဆး........အဂိမ္း......."


"ယက္စ္...စီး...သီး...ခ်ိဳငး္....."


"အိုေက..အိုေက....ကမ္းအင္"

ဆိုၿပီးေတာ့ ကားေပၚတင္ပါေလေရာ။ စိတ္ထဲမွာေတာ့ ဒီဂ်ပန္ေတြ အဂၤလိပ္စာ ေတာ္ေတာ္ညံ့တာပဲ လို ့ ေတြးေနမိတယ္။ ကားေမာင္းရင္းနဲ ့ သူေတြးေနတာက သူတို ့သြားခ်င္တဲ့ေနရာက စီးသီး(city) ဆိုတာ ၿမိဳ့၊ ခ်ိဳင္း(child) ဆိုတာ ကေလး။ ကေလးေတြရဲ့ ၿမိဳ့ေတာ္ ဆိုေတာ့ အဲဒီအခ်ိန္မွာ ရန္ကုန္ၿမိဳ့မွာ ေလာက္ေလာက္လားလား ႏိုင္ငံတကာ အဆင့္မွီ ကေလးကစားကြင္းဆိုလို ့ သာေကတ ရွုခင္းသာ တစ္ခုပဲရွိတယ္။
(အဲဒီအခ်ိန္ တရိစာၦန္ရုံမွ ကေလးကစားကြင္း မေပၚေသးပါ)

အဲဒီမွာ ရုိလာကိုစတာ၊ ရဟတ္ ႏွင့္ အၿခားႏုိင္ငံတကာ အဆင့္မွီ ကစားစရာ အစံုရွိတယ္။ ေနာက္တစ္ခ်က္က ဒီမိသားစုမွာ ကေလးႏွစ္ေယာက္ပါလာတဲ့အတြက္ ရွုခင္းသာ သြားမွာပဲဆိုၿပီး သူ ေကာက္ခ်က္ခ်လိုက္တယ္။
ဒါနဲ ့ပဲ ရွုခင္းသာ ေရာက္သြားပါေလေရာ။ အဲဒီမွာတင္ ၿပႆနာ တက္ေရာ၊ ဂ်ပန္မိသားစု သြားခ်င္တာ ဒီေနရာမဟုတ္။

၁၅ မိနစ္ေလာက္ အေၿခအတင္ ေၿပာေနရင္းနဲ ့မွ ကိုေရႊဂ်ပန္က သူ ့ကို ၾကိဳးစားၿပီးရွင္းၿပရွာပါတယ္။ သူတို ့လာရတဲ့အေၾကာင္းက ဒုတိယကမာၻစစ္တုန္းက သူ ့အဖိုးက ၿမန္မာၿပည္တြင္ တိုက္ပြဲက်ေၾကာင္း၊ ဒါ့ေၾကာင့္ သူတို ့ရုိးရာအရ လာေရာက္ကန္ေတာ့ရၿခင္းၿဖစ္ေၾကာင္း၊ အဲဒီအတြက္ေၾကာင့္ သူတို ့ စစ္သခၤ်ဳိင္းကို သြားလိုေၾကာင္း ရွင္းၿပပါတယ္။
အဲဒီက်မွ ကိုသိန္းလြင္လည္း သူ ့နဖူးသူရုိက္ၿပီး သာေကတမွ ေထာက္ၾကံ့ကို ေမာင္းပို ့ေပးလိုက္ရပါေတာ့တယ္။
ဂ်ပန္ကလည္း ၾကိဳးစားၿပီး ၿမန္မာစကားကို ေၿပာေပမယ့္ ေလယူေလသိမ္း လြဲေနတယ့္အတြက္ အဓိၶပါယ္ပါ လြဲသြားပါတယ္။
ဒါ့ေၾကာင့္ အၿခားဘာသာစကား ေၿပာဆိုလိုလွ်င္ အသံထြက္၊ ေလယူေလသိမ္း အရမ္းဂရုစိုက္သင့္ေၾကာင္း ဒီအၿဖစ္အပ်က္ေလးက သက္ေသခံလွ်က္ရွိပါေတာ့တယ္။

9 comments:

sonata-cantata said...

သူငယ္ခ်င္းတေယာက္ ထိုင္းမွာ ေလဆိပ္ဆင္းဖို႔ တကၠစီသမားကို အဂၤလိပ္လိုေျပာတာ ဘယ္လိုမွ နားမလည္လို႔ လက္ႏွစ္ဖက္ ဆန္႔တန္းၿပီး ေလယာဥ္လို လုပ္ျပတာ...သူကို ေရကူးကန္ ပို႔ေပးလိုက္လို႔တဲ့ ...

khin oo may said...

body laung အေကာငး္ဆ့ံုး. အဲ. မသီတာအလုိအရဆုိမေကာငး္ဘူး. ေၿပာတတ္ေတာ႕ပါဘူ။ အေတြ႕အၿကံုေတြကေတာ႕ တထမ္းၿကီးဘဲ။

ေမဓာ၀ီ said...

အေဖေျပာျပဖူးတဲ့ ရယ္စရာေလးက တက္ခ္စီသမားကို ႏိုင္ငံျခားသားက movie လို႔ေျပာတာ ေမွာ္ဘီကိုပုိ႔လိုက္သတဲ့။
ထူးပါဘူး က်မလဲ အသံထြက္က ခပ္ညံ့ညံ့၊ အေဖာ္ေတြရၿပီ။ :P

:P said...

အေတြ႕အၾကံဳအစံုဖတ္သြားတယ္.. ရယ္ရတယ္.။

သားၾကီး said...

ကိုေ႐ႊဂ်ပန္ေ႐ႊဥာဏ္ေတာ္စူး လူတတ္ၾကီးလုပ္ျပီး
စစ္သခၤ်ိဳင္းကိုေျပာလိုက္တာ
ငါးပါးေမွာက္ပါေရာလားဗ်ိဳးးး
ေတြးေတြးျပီးရယ္ခ်င္တယ္ တကယ္ပဲ

ရြက္လြင့္ျခင္း said...

မသီတာ
ေတာ္ေသးတာေပါ့ ခ်က္ရွ္ လိုက္မပို ့လိုက္တာ

မkom
အဲဒါေတြကို ပိုစ့္အၿဖစ္တင္ပါလား

မေမဓါဝီ၊ မစင္ဒန္လား၊ ကိုသားၾကီး
ကြန္မန္ ့အတြက္ ေက်းဇူး

ေႏြးေနျခည္ said...

ဒါမ်ိဳးေတြလည္း ရွိတယ္ေနာ္ း)

ကိုလူေထြး said...

ရယ္စရာေတြ ရွာဖတ္ေနတာ...

းဝ)

mabaydar said...

TAXI ခ ဘယ္လိုယူလိုက္လဲလို႔ သိခ်င္မိတယ္... အဟီး...